Дополнительно:

Мероприятия

Новости

Книги

Всемирный день переводчика - 2012

Нередко стоя у дверей этого заведения (или, как сказал один человек, учреждения культуры) я слышал: Как пройти в «Белинго». Или «Белинга». В общем, как только не коверкали название славного клуба.

30 сентября такого произойти не могло. Люди, пришедшие в клуб «Билингва» на традиционный, уже пятый вечер, посвященный Всемирному дню переводчика, знали, и как называется место, и куда именно они идут. Иностранная речь в «первом поэтическом книжном магазине Москвы» звучит вообще-то нередко. Только за последний год выступали норвежцы, швейцарцы, немцы, испанцы и т.д. Плюс – ежемесячные вечера из цикла «Метаморфозы. Беседы о художественном переводе», куда приглашаются маститые переводчики с многочисленных иностранных языков на русский. Но день 30 сентября все же особенный. Это и представление новых переводов, и знакомство с людьми, до того в творчестве на этом поле не замеченными. Да и просто профессиональный праздник тех людей, благодаря которым мы знаем, что и как происходит за пределами русского языка.

В 2012 году организаторы этих чтений (Культурная Инициатива) пригласили и авторов, для которых художественный перевод является основной деятельностью (Алеша Прокопьев, Татьяна Стамова, Наталья Ванханен), и «многостаночников», совмещающих занятия переводом и много еще какие занятия (Андрей Сен-Сеньков, Максим Амелин, Лев Оборин и др.). Впрочем, все участники вечера пишут и оригинальные стихи, в чем мы могли убедиться.

Радовал языковой разброс, мультикультурность в этот день была основной темой. Хотя качество отдельных текстов и детали некоторых выступлений вызвали легкое недоумение и даже смешки. Но этот так, к слову. В целом же праздник удался, иначе не скажешь. 

Елена Иванова-Верховская читала переводы из братьев-славян, сербов и болгар. Лев Оборин отдал должное полякам и – неожиданно – индийцам. Максим Амелин порадовал новыми переводами «Илиады», Елена Исаева знакомила гостей вечера с современной грузинской поэзией, Анна Золотарева – с детскими стихами, написанными на иврите. Григорий Петухов представил авторизованный перевод «из себя». Что ж, не возбраняется.

Завершал праздник Андрей Сен-Сеньков, представивший подборки сербских поэтов Васко Попы и Ивана Лалича – в ближайшее время в издательстве «Айлурос» выйдет книга этих авторов.

Остается только пожелать «Билингве», чтобы эта добрая традиция не прекратилась, и стихи на разных языках звучали в ней и впредь. Ежегодно. 30 сентября, и не только.

 

Дмитрий Черкашин

Всемирный день переводчика 

15.11.2012, 4076 просмотров.




Контакты
Поиск
Подписка на новости

Регистрация СМИ Эл № ФC77-75368 от 25 марта 2019
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций

© Культурная Инициатива
© оформление — Николай Звягинцев
© логотип — Ирина Максимова

Host CMS | сайт - Jaybe.ru