Дополнительно:

Мероприятия

Новости

Книги

Объявлены лауреаты премии «Читай Россию» по итогам 2012 – 2014 гг.

6 сентября в Москве, в Доме Пашкова, прошла вторая торжественная церемония награждения лауреатов премии «Читай Россию». Перед началом действия перед гостями выступил хор Сретенского монастыря, после чего на сцену вышел Михаил Швыдкой и объявил, что, поскольку попечители премии, видимо, сильно потратились на знаменитый коллектив, поэтому ведущим вечера будет он.

Мероприятие было организовано с размахом: под классицистическими сводами здания Российской Государственной библиотеки собралось свыше 300 человек: российские и зарубежные переводчики и издатели, литературные критики и журналисты, члены жюри и попечительского совета премии, представители федеральных ведомств, отвечающих за культуру.

Награждение лауреатов премии стало важнейшим событием III Международного конгресса переводчиков, который проходил 5-6 сентября во Всероссийской государственной библиотеке им. М.И. Рудомино. На форуме собрались лучшие представители российской и зарубежной переводческих школ, издатели, организаторы книжных ярмарок, известные писатели, литературные критики, теле- и радиожурналисты, представители печатных СМИ.

Всего к участию во втором сезоне конкурса было подано 112 заявок из 16 стран мира: Австрии, Азербайджана, Аргентины, Армении, Великобритании, Германии, Италии, Испании, Китая, Ливана, Марокко, Польши, Сербии, Франции, Украины и США.

«Длинный список» премии был обнародован 21 июля 2014 года и включал 32 соискателя,  «короткий» – 20 августа, в него вошли 17 переводчиков из 12 стран.

В номинации «Классическая русская литература XIX века» победили Алехандро Ариэль Гонсалес (Аргентина) и издательство «Этерна Каденсиа», где вышел перевод повести Федора Достоевского «Двойник». Благодаря Гонсалесу можно прочесть на испанском современные переводы Чехова, Булгакова, Достоевского, Тургенева и Гоголя. В 2012 году он уже входил в «короткий список» премии «Читай Россию». Почетные призы ему вручил заместитель министра культуры России Григорий Ивлиев.

Поэт, чтец, эссеист, Александр Ницберг (Германия-Австрия) и издательство «Галиани Берлин», опубликовавшее роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», оказались лучшими в номинации «Литература ХХ века» (произведения, созданные до 1990 года).

Александр Ницберг – большой любитель русской поэзии: перевел на немецкий язык Пушкина, Лермонтова, Ахматову, Гумилева, Цветаеву, Маяковского, Северянина, Бродского. Наградил переводчика заместитель руководителя Роспечати Владимир Григорьев.

Один из самых уважаемых переводчиков США Мариан Шварц и издательство «Глагослав», выпустившее на английском языке роман Леонида Юзефовича «Костюм Арлекина», выиграли в номинации «Современная русская литература» (произведения, созданные до 1990 года). За тридцать с лишним лет Мариан Шварц перевела более шестидесяти томов художественной прозы, критики и текстов по истории, философии и искусству. Медаль и диплом ей вручила Наталия Солженицына.

В номинации «Поэзия» призы достались Лю Вэньфэй из Китая и издательству «Юйхан» за книгу стихов Александра Пушкина.

Профессор, вице-президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Лю Вэньфэй является лауреатом многочисленных премий: Международного педагогического общества, Академии общественных наук Китая и Российского фонда культуры. Еще одну награду он получил из рук руководителя Россотрудничества Константина Косачева.

 


 

 

Премия «Читай Россию» – единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки, учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Проводится раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Премия присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Победителями в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение. Издательство получает грант на покрытие расходов на перевод другого произведения русской литературы.

В состав жюри Премии входят: Всеволод Багно, директор Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом) (Россия); Гжегож Вишневский, профессор, славист, член Правления общества «Польша – Россия» (Польша); Владимир Григорьев, председатель Наблюдательного совета Института перевода (Россия); Адриано Дель Аста, профессор Католического университета Милана (Италия); Александр Дроздов, исполнительный директор Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина» (Россия); Лю Лиминь, профессор, президент Китайской ассоциации преподавателей русского языка (Китай); Александр Ливергант, переводчик, главный редактор журнала «Иностранная литература» (Россия); Питер Майер, президент издательства Overlook Press (США); Жорж Нива, историк литературы, профессор Женевского университета (Франция – Швейцария); Рафаэль Гусман Тирадо, вице-президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, преподаватель Отделения славянской филологии Гранадского университета, профессор (Испания).

В Попечительский совет Премии входят известные российские государственные, культурные и общественные деятели: Петр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский, Наталия Солженицына и Владимир Спиваков.

Генеральным информационным партнером Премии является Международный проект «Российской газеты» Russia Beyond The Headlines.

 

премиальные истории2014Читай Россию 

10.09.2014, 5458 просмотров.




Контакты
Поиск
Подписка на новости

Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Регистрация СМИ Эл №  ФC77-75368 от 25 марта 2019
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций

© Культурная Инициатива
© оформление — Николай Звягинцев
© логотип — Ирина Максимова

Host CMS | сайт - Jaybe.ru