8 ноября 2017 года в рамках цикла «Перед книгой» в клубе «Китайский летчик Джао Да» прошел вечер поэта и переводчика Анастасии Векшиной, прочитавшей стихи из рукописи своей будущей книги «Радио Рай».
Настя москвичка, но с 2007 года жила в Тарту, затем в Гданьске, и лишь недавно вернулась на родину. По образованию — филолог. Широко известна как переводчик польской поэзии, причем блистательно справляется не только с современными, поколенчески и мировоззренчески близкими авторами, но и с классиками ХХ века — Ч. Милошем, Т. Ружевичем, В. Шимборской. Как поэт начала публиковаться в 2001 году, но стихи ее преимущественно разбросаны по малотиражным сборникам и альманахам. Поэтическая книжка у нее пока одна — «Море рядом», вышедшая, как водится, крошечным тиражом и во времена почти незапамятные — в 2009 году.
На площадках «Культурной инициативы» Настя появляется нечасто — на моей памяти лишь дважды, и оба раза в паре: в 2011 году с Сергеем Преображенским, поэтом другого (старшего) поколения, образа мыслей и поэтики, и в
На этом информационная часть моего сообщения заканчивается и начинаются личные впечатления. Да простят мне их субъективность, но единичное прослушивание большого количества стихотворных текстов не располагает к скрупулезному и объективному анализу поэтики автора — для этого потребна книжка, которую, смею надеяться, в скором времени буду держать в руках.
Так вот, весь вечер меня не покидало ощущение, будто я сижу не в теплом зале при порядочном скоплении народа, а на продуваемой всеми ветрами железнодорожной платформе незнакомого городка, неважно в какой стране — России, Польше, а может и вовсе Ирландии или Швеции. На видавшем виды чемодане. Всякий, кто путешествовал в одиночку и наобум, скажет: это не страшно, просто неуютно и немного тревожно. Придет поезд или нет? Если придет, то куда завезет?
Нет, в стихах, которые читала Настя, ничего (или почти ничего) не было ни про чемодан, ни про поезд. Просто представилось, что ее поэтический мир похож на такую станцию. Вокруг — жизнь: люди и вещи.
Отстраненность не означает равнодушия. Только понимание, что так уж устроен мир, будь то Россия, Польша или даже Швеция с Ирландией. Это не страшно, просто неуютно и тревожно. А хочешь спокойствия и уюта — спи. Или слушай радио «Рай» (кстати, реально существующее):
всем кто в библиотеке на море в плену кому тяжело
включайте и слушайте загадочно как поют
радио рай излучает свое тепло
радио рай обещает вечный уют
(«Много сижу и смотрю или слушаю радио рай…»)
Следует сказать несколько слов и о поэтике Насти Векшиной. Похоже, один из ее секретов — гибкость поэтической техники, органичное сочетание свободного стиха с метрическим и акцентным, «мерцание» рифмы в диапазоне между регулярно рифмованным и белым стихом, плюс минимум утяжеляющих стих тропов и риторических фигур. Так рождается особый поэтический голос, прозрачный и прохладный, как балтийская волна.
В заключение — о трех поэтах, сыгравших на этот раз «свиту королевы». Буквально мелькнув на сцене, они, по крайней мере, успели показать слушателям три отличных от Настиной, непохожих друг на друга и при этом взаимодополняющих модели отношений поэта (точнее сказать — его лирического «я») с окружающим миром:
Мир, который рассыпается на глазах, и поэт старается одолеть его дискретность (Лев Оборин).
Мир, выстраиваемый вокруг себя самим поэтом и единственно для него значимый (Данил Файзов).
Мир, до которого поэту нет никакого дела (Данила Давыдов).
Повторю: все это — лишь субъективный взгляд.
Ольга Бараш
Китайский летчик, Перед книгой
13.11.2017, 2481 просмотр.