Дополнительно:

Мероприятия

Новости

Книги

Межрегиональный поэтический фестиваль "ГолосА"

 «ГолосА» за холмами

 

Официальная хроника должна начаться с фразы: «В столице Чувашии – городе Чебоксары – с 23 по 25 марта 2012 года прошел четвертый фестиваль современной поэзии „ГолосА“. Пусть официальная хроника на этом и закончится.

„ГолосА“, по словам кураторов – московского, поэта и переводчика, уроженца Чебоксар Алеши Прокопьева, и чебоксарского, также поэта и переводчика Дмитрия Воробьева – это, прежде всего, „Голос А (йги)“, (потому и большая „А“), но такая трактовка не является единственно возможной. Однако всякий приехавший на фестиваль – надо прямо сказать об этом – тут же попадает в четко ощущаемое ментальное поле поэзии и личности этого великого чуваша нашего времени: в разговорах, чтениях и докладах так или иначе упоминается Айги, мощная школа литературного перевода и традиция культурных обменов в Чебоксарах тоже в основном восходит к нему. Вообще из всех посещенных литфестивалей бывал я на многих, за исключением, разве что, пермской „СловоNoвы“ и красноярского фестиваля) чебоксарский производит впечатление наиболее „цехового“, интеллигентного, в максимальной степени „заточенного“ на слово и текст, умного и нешумного, в хорошем смысле этого слова, события, светская часть которого с гулянием на творческих дачах, пышными фейерверками и чествованием литературного генералитета сведена к минимуму. При этом фестиваль отнюдь не уныл и не зануден – просто это живость особого рода, эдакий „огонь, мерцающий в сосуде“. Он вовсе не лишен того, что называют „неформальным общением“: было и прекрасное застолье в ресторанчике национальной кухни „Ефрем Хузя“, и ночные посиделки на съемной квартире у саратовских гостей. Но повторюсь – многое определяют кураторы, а кураторы «Голосов» — Алеша Прокопьев и Дмитрий Воробьев – настоящие ревнители словесности. 

Первый день – конспективно: два памятника двум знаменитым чувашам по пути с вокзала в кафе – Чапаеву и космонавту Андриану Николаеву; размещение по квартирам; мелькающая вдалеке в окнах маршрутки Волга; непривычное для московского уха в той же маршрутке «оставьте» вместо «остановите»; архитектура центральной улицы, где кирпичные пятиэтажки чередуются со «сталинками» с какими-то преувеличенно декоративными элементами, напоминающими детские кубики, а ближе к Волге – с купеческими домами и кукольным, с башенкой особняком «Национального конгресса чувашского народа»; холмы с церквями и раскинувшей руки «Матерью-Чувашией», выходящие к Волге. Мощное здание Национальной библиотеки с повторяющимися в оформлении характерным чувашским узором – полу-меандром, полу-солярным крестом. К открытию конференц-зал почти полон; вступительные слова говорят Прокопьев, Воробьев, ответственный за художественно-издательскую часть фестиваля Игорь Улангин (подготовивший, к слову, прекрасный сборник текстов участников с отпечатанной вручную гравированной обложкой); филолог-арабист, один из столпов местной интеллигенции один из кандидатов в президенты республики в 90-е) Атнер Хузангай. По праву завсегдатая фестиваля, знакомой Геннадия Айги, держателя части его архива, исследователя и продолжателя связанной с ним поэтической традиции, чтения открывает Наталия Азарова, представляющая свою книгу «Соло равенства», вышедшую в 2011 г. в московском издательстве «НЛО». Затем, чередуясь по замыслу организаторов, читают свои тексты чебоксарцы Евгений Кремчуков, Надежда Панфилова и Григорий Галкин; москвичи Елена Горшкова (которую местный литератор Светлана Гордеева назвала «открытием фестиваля»), Евгений Симаков, Михаил Квадратов и ваш покорный слуга, рязанец Алексей Колчев и петербуржцы Алексей Кияница и Дмитрий Чернышев, презентующий свою новую книгу также чебоксарского издания с иллюстрациями Игоря Улангина. Сам Улангин выступает с сообщением о поэтическом книгоиздании в Чебоксарах и о современной книжной иллюстрации. По окончании чтений все идут в ресторацию «Ефрем Хузя», где за кружками дивного чувашского пива продолжается разговор о местной литературе, поэтическом переводе и о Геннадии Айги.

Второй день – конспективно: утренняя экскурсия по музею пива и последующий утренний же декохт в пивбаре при оном в компании саратовских поэтов Сергея Зотова и Юрия Щекотова лишь ненамного задержали прибытие на «переводческую» часть фестиваля, начинавшуюся в 13-00. Эта часть оказалась наиболее «рабочей», напоминавшей семинар – и в то же время живой, богатой на вопросы и на столкновения мнений. Итак: открывает чтения петербурженка Дарья Суховей, в последнее время зачастившая на разного рода литературные мероприятия в Хельсинки. Зачастила она, как можно понять, не зря, потому как выступает с любопытным сообщением о современной финской поэзии и экспериментальных ее формах – в частности, о так называемом фларфе (термин Гари Салливана) – комбинаторном жанре, в котором тексты составляются из результатов поисковых запросов в Google. Екатерина Евграшкина из Самары читает интересный развернутый доклад о немецкой поэзии последнего десятилетия и проблемах ее перевода, проиллюстрированный многочисленными примерами и сопровождаемый чтением и анализом нескольких параллельных текстов. Своеобразным продолжением этого доклада служит выступление Алеши Прокопьева, известного переводчика с немецкого и скандинавских языков, представляющего свои переводы из нобелиата 2009 года Герты Мюллер и не менее интересного Яна Вагнера. Поэт, переводчик и чебоксарский куратор фестиваля Дмитрий Воробьев представляет вышедшую в Чебоксарах в 2010 году книгу «Избранное» норвежского поэта-новатора Тура Ульвена скобках с гордостью замечу, что мне удалось увезти с фестиваля последний из имевшихся в наличии экземпляров этой книги, за что спасибо Д.В.). Ульвен – одна из наиболее оригинальных сложных для перевода) фигур норвежской поэзии 70-80-х годов, а книга, в свою очередь, уникальна тем, что два переводчика – Иосиф Трер и Дмитрий Воробьев – работали над ней несколько лет, постоянно консультируясь с норвежской стороной, и выпустили в свет билингву, но не норвежско-русскую, как можно было бы предположить, а книгу параллельных переводов на чувашский и русский. Затем происходит событие, не указанное в программе, но становящееся настоящим литературным подарком – с чтением отрывка из недавно завершенной семнадцатилетней работы – поэтического перевода Библии на чувашский язык – выступает прозаик и переводчик, сестра Геннадия Айги Ева Лисина. И завершает эту секцию фестиваля презентация находящейся сейчас в типографии большой антологии переводов китайского классика Ду Фу. Книга эта подготовлена к печати Наталией Азаровой, и большая часть новых, тщательно выверенных, переводов также принадлежит ей.

После перерыва наступает, если можно так выразиться, время поэтических чтений «литературных землячеств»: к микрофону приглашают поэтические десанты из Казани (Айрат Бик-Булатов, Николай Артюшкин и Лилия Шарафеева, читавшая также и тексты Ангелины Кузьминых), Нижнего Новгорода (Фая Галямутинова и Анна Толкачева), Саратова (Михаил Богатов, Сергей Зотов и мастер поэтического слэма Юрий Щекотов).

Дарья Суховей рассказывает о зимнем фестивале «Авант» и читает собственные тексты. Особым образом читают самарцы Сергей Лейбград, Виталий Лехциер и Ирина Саморукова: поэтические тексты перемежаются рассказом-презентацией некогда культового самарского бумажного издания, а ныне – литературного портала «Цирк „Олимп“, включающего воспоминания о давних публикациях в нем многих представителей московского концептуализма. Вечер завершают хозяева: Дмитрий Воробьев, Кужак изданной только что книгой „Пустыня оптимиста“) и Эдуард Кранк.

После вечера литературная молодежь с немалыми трудностями, преодолевая знаменитые чебоксарские овраги и котлованы, собирается на съемной квартире саратовской делегации (семнадцатый этаж, панорамный вид на город с лоджии), где продолжает веселые пляски, пение, фанты и чтения стихов по кругу. Все происходящее документирует на видео Анна Толкачева при техническом содействии Елены Горшковой. Веселье продолжается до трех часов ночи. 

Третий день – конспективно: всем, не бывавшим ранее на фестивале, было любопытно, что же такое обещанный при хорошей погоде этнофутуристический парк в Заволжье и находящийся там Айги-юпа. Погода не подвела, и после почти часовой поездки на автобусе ПАЗ местной филармонии с табличкой „Гастроли“, — поездки, включавшей, в частности, переезд через Волгу по гребню Чебоксарской ГЭС, вся честная компания высадилась в сосновом бору близ гостиницы „Чебоксары“. Этнофутуристическим парком оказался большой склон лесного холма, буквально нашпигованный резными деревянными столбами, многие из которых носили явно ритуальный характер, а иные, судя по всему, были посвящены различным деятелям истории и культуры Чувашии. Пробравшись по глубокому снегу выигрыше оказались одетые в лыжные комбинезоны и высокие сапоги) к столбу, посвященному Айги вырезанной на нем цитатой „Что за места в лесу? – Поет их Бог!“), участники некоторое время утаптывали снег и грелись предусмотрительно взятыми с собою горячительными напитками, отмечая заодно случившееся в этот самый день рождение Даши Суховей. Затем читала стихи так называемая „группа Маниченко“ — сам Александр Маниченко, молодой челябинско-московский поэт, лауреат „Литературрентгена“ 2010 года, и его соратницы по Литинституту Лиза Неклесса и Оксана Васякина. Затем пришел черед текстов самого Геннадия Николаевича Айги. Их читали Алеша Прокопьев, Наталия Азарова, Игорь Улангин и Дмитрий Воробьев. А завершили вылазку музыканты из чебоксарской вайшнава-панк-банды „Баларама Drums“, предводительствуемые бэнд-лидером, гитаристом и вокалистом, экстатичным Антоном Цыбко. Спев под саксофон, гитару и дарбуку три отвязные баллады, четвертую музыканты посвятили имениннице – Дарье Суховей.

Откушав напоследок в демократичном, но качественном заведении „Парус“, участники фестиваля (кроме саратовцев и самарцев, приехавших на авто) направились железной дорогою в Москву, делясь по дороге впечатлениями и желая продолжения доброй фестивальной традиции.

 

 Геннадий Каневский

фестивальные истории 

06.04.2012, 5195 просмотров.




Контакты
Поиск
Подписка на новости

Регистрация СМИ Эл № ФC77-75368 от 25 марта 2019
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций

© Культурная Инициатива
© оформление — Николай Звягинцев
© логотип — Ирина Максимова

Host CMS | сайт - Jaybe.ru