Несколько времени назад в «Билингве» случилась встреча с замечательной переводчицей Эллой Владимировной Венгеровой. Данил Файзов попросил меня написать нечто об этом. Я долго тянул и откладывал, и теперь вот вынужден оправдываться. Оправдания следующие.
Всё текстово-типовое набивает оскомину.Как одинаковые новостройки, которые сразу же немедленно старостройки, если больше, чем один раз один дом.
Жанр заметки о творческом вечере, очередная встреча с песней, равно как и – шире – любой окололитературный текст в интернете (и писать это слово с маленькой буквы) за редкими исключениями читать чаще всего скучно. Особенно тому, кто лично не знаком, не соучастник в полном смысле этого слова, так, случайный полувиртуальный прохожий, при этом, возможно, настроенный благосклонно. Да и не умею я всего этого. Как тут быть? Именно: быть.
На интересном вечере интересно быть. Интересного человека не хочется отпускать. Тут я отвечаю больше, чем за свои слова, потому что было больше, чем интересно.
Читать же о прошедшем интересно тогда, когда интересно написано, вне зависимости от обстоятельств самого этого прошедшего. Тут у меня сомнения насчёт описательных сил и способностей – я был слишком внутри происходящего. Единственный выход, который мне тут представляется выходом – это писать с любовью, предвзято и как получится. Исключительно в жанре признания.
Я люблю Эллу Владимировну, мне было счастливо учиться у неё, и общение это длится и поныне. Лишний раз признаться в этом перед ней и всеми потенциальными читателями этой заметки мне от
Есть люди, обладающие проницательной глубиной, заразительным обаянием, которые предпочитают при этом держаться в стороне от публичности и общаться с узким кругом своих знакомых и коллег. Такая добровольная, охотно и будто бы даже с радостью избранная келейность и камерность внутренней музыки, в том числе в прямом смысле. В такой позиции, в таком, казалось бы, самом естественном поведении по нонешним меркам можно усмотреть
Ну, да, о вечере. Был простой разговор без пафоса и без академизма, но с гордым изяществом и чувством собственного достоинства, с непременной, иногда достаточно едкой, иронией и самоиронией. И – наверное, это вообще самое главное – блеск в глазах, жизнелюбивый и заинтересованный.
Если попробовать назвать всё, что было вызвано в памяти, названо и затронуто… хотя бы примерно: студенчество (филфак, ром.-герм.), колхозы, практика, коллеги, Алик Карельский, работа в издательстве «Искусство»… Ну и под занавес – чтение переводов стихов двух Петеров: Майвальда и Хакса.
Спасибо, это было чудесно.
Александр Беляев
Беляев, Билингва, Метаморфозы, Элла Венгерова
22.05.2013, 5909 просмотров.